Полезные статьи

Нотариальный перевод документов: как выбрать переводчика

При необходимости перевести документы чрезвычайно важно выбрать «правильного» переводчика. Даже если вы обращаетесь в бюро переводов, все равно проще иметь дело с конкретным человеком. Как же выбрать нужного специалиста для перевод паспорта с нотариальным заверением?
Выбираем «правильного» переводчика

Почему легче работать с одним конкретным человеком? Во-первых, вы сможете лично поставить перед ним задачу и убедиться, что он понял ее правильно. Если же исполнителей несколько, существует риск возникновения недоразумений. Во-вторых, за качество перевода будет отвечать конкретный специалист. В-третьих, если вам нужно перевести целый пакет документов, желательно, чтобы за сохранность оригиналов опять же отвечал конкретный человек. Так что, обращаясь в бюро или агентство переводов, постарайтесь договориться, чтобы вы имели дело с одним переводчиком. Хорошо бы пообщаться с ним перед тем, как вы отдадите документы в работу. Если вы хорошо владеете языком, на который переводятся бумаги, то можете договориться о том, чтобы проверить перевод перед его заверением у нотариуса.

Узнайте о сроках выполнения заказа. Кстати, лучше всего начать заниматься поиском переводчика, пока вы еще только собираете необходимые документы.
Нотариальный перевод документов: делаем заказ

К оформлению заказа подготовьтесь заранее. Сначала составьте список всех документов, которые необходимо перевести. Каждую бумагу следует указывать отдельно. Например, диплом и выписка из него считаются разными документами. Также можете составить список бумаг, для которых требуется заверение апостилем.

Сделайте ксерокопии своих документов. Если у вас есть справки с указанием ФИО на иностранном языке, предоставьте их переводчику, чтобы не возникло трудностей с транскрибированием фамилий и имен.

Передавая документы специалисту, можно сверять их с подготовленным списком. Это поможет избежать потери важной бумаги.
Как проверить перевод?

Даже если квалификация переводчика очень высока, иногда он может допустить огрехи. Поэтому не поленитесь проверить перевод сами. Сделать это проще тем, кто хорошо владеет нужным иностранным языком. Но некоторые ошибки можно найти, и не зная его.

На что же следует обращать внимание, проверяя перевод? Необходимо:

    Проверить, соответствуют ли даты, номера, серии и другие числовые данные, указанные в переводе, тем, которые есть в оригинале. Чаще всего ошибки допускаются именно здесь.
    Проверить, во всех ли документах правильно и одинаково написаны имена собственные.
    Если вы предоставляете для перевода однотипные документы, например свидетельства о рождении, проверьте, не повторяется ли информация из одного свидетельства в другом. Это может произойти в том случае, если исполнитель использовал перевод одного свидетельства как основу для перевода остальных.
    Даты могут истолковываться по-разному. Например, 06.08.2011 может быть понято как шестое августа 2011 года и как восьмое июня 2011 года. Поэтому лучше сразу договориться, чтобы месяц называли словом.

Все это необходимо сделать до того, как произойдет заверение апостилем и нотариальное заверение. Так вы сможете получить необходимый перевод без всяческих огрехов, и переделывать документы не придется.

Кстати, настоящие профессионалы не только знают все эти «секреты» проверки переводов, но и активно их применяют. Потому, обратившись в «правильное» бюро переводов, вы можете не волноваться о качестве выполнения работы, а просто ждать готовые документы.



Еще интересное из автомира:


5-02-2017, 14:17

Бюро переводов «Магдитранс» - большой опыт и высокий профессионализм

Бюро переводов «Магдитранс» - большой опыт и высокий профессионализм
Вот уже на протяжении более десяти лет лингвистический центр «Магдитранс» в Махачкале успешно предоставляет своим многочисленным заказчикам профессиональные переводческие и нотариальные услуги.
1-12-2016, 18:10

Онлайн-переводчики облегчают жизнь

Онлайн-переводчики облегчают жизнь
В Интернете содержится огромное количество информации, которая нужна пользователям. Но часто что-то особенно важное и интересное публикуется на зарубежных ресурсах. Для тех пользователей, которые
20-03-2016, 07:48

Без нотариусов не бывает сделок

Без нотариусов не бывает сделок
Наверное, всем известно, что многие сделки, доверенности, завещания и другие документы по закону должны быть оформлены с привлечением нотариуса. В связи с этим многих граждан интересует, кто такой
25-08-2015, 13:04

Как выбрать переводчика для технических текстов

Как выбрать переводчика для технических текстов
Технический перевод с английского на русский язык всегда рассматривался в качестве отдельного направления при осуществлении перевода, поскольку для него характерна своя специфика.
22-08-2015, 15:55

Деньги под залог авто. Как правильно оформить автозайм?

Деньги под залог авто. Как правильно оформить автозайм?
Кредит для многих является настоящим спасением. Порой возникает необходимость купить что-то дорогостоящее, при этом в условиях инфляции накопить нужную сумму на покупку достаточно непросто.
Навигация
Архив