Полезные статьи

Как выбрать переводчика для технических текстов

Как выбрать переводчика для технических текстовТехнический перевод с английского на русский язык всегда рассматривался в качестве отдельного направления при осуществлении перевода, поскольку для него характерна своя специфика.

Как правило, технические тексты чрезмерно насыщены специализированными терминами, и, в отличие от стандартного текста, не любой специалист способен выполнить перевод технического текста с английского на русский. Переводчик технических текстов с английского на русский также выбирается в зависимости от конкретной отрасли народного хозяйства или тематики оригинального текста.

Следует подчеркнуть, что стоимость технического перевода выше, чем обычного перевода, поскольку данная работа требует от специалиста глубоких знаний и большого опыта выполнения таких переводов.

Любой письменный перевод технических текстов, как уже было сказано выше, отличается большим содержанием специализированных терминов, что значительно осложняет задачу технического переводчика с английского языка на русский. Для успешного выполнения технического перевода требуется использование специальных словарей и глоссариев.

Применение обычных словарей для осуществления такого перевода практически невозможно, поскольку они не содержат специализированные технические термины. Для производства такого перевода в письменной форме используется бумажный или электронный носитель. Как правило, заказчики просят указать источники, которые были использованы переводчиками при обработке подобных текстов.

Это требуется по той причине, что различные словари могут содержать перевод одного и того же терминах в различных вариантах, незначительно меняя при этом суть изложенного текста. Если такая версия перевода взята из словаря, то это не рассматривается в качестве грубой ошибки.

В большинстве случаев технический перевод с английского требуется в различных предприятиях и учреждениях, при осуществлении перевода техдокументаций, инструкций к промышленной и бытовой технике и так далее. Во многих случаях оплата труда технических переводчиков значительно превышает оплату остальных переводчиков.

В высших учебных заведениях они проходят специальную подготовку и занимаются по отдельной программе. Перевод документации с английского на русский язык существенно отличается от лингвистического, поэтому, следует иметь в виду, что перевести технический текст не так просто, поскольку для каждой статьи характерен свой особый смысл, который хотят донести в конкретной работе.



Еще интересное из автомира:


5-02-2017, 14:17

Бюро переводов «Магдитранс» - большой опыт и высокий профессионализм

Бюро переводов «Магдитранс» - большой опыт и высокий профессионализм
Вот уже на протяжении более десяти лет лингвистический центр «Магдитранс» в Махачкале успешно предоставляет своим многочисленным заказчикам профессиональные переводческие и нотариальные услуги.
13-12-2016, 10:16

Каждый выбирает свою методику изучения английского

Каждый выбирает свою методику изучения английского
Изучение с помощью самоучителя
1-12-2016, 18:10

Онлайн-переводчики облегчают жизнь

Онлайн-переводчики облегчают жизнь
В Интернете содержится огромное количество информации, которая нужна пользователям. Но часто что-то особенно важное и интересное публикуется на зарубежных ресурсах. Для тех пользователей, которые
26-07-2016, 20:36

Дистанционное управление техникой

Дистанционное управление техникой
Для чего используется процедура перевода крана на радиоуправление? По сравнению с методом контроля из кабины, данный вариант позволяет получить целый ряд преимуществ:
25-08-2015, 12:48

Нотариальный перевод документов: как выбрать переводчика

Нотариальный перевод документов: как выбрать переводчика
При необходимости перевести документы чрезвычайно важно выбрать «правильного» переводчика. Даже если вы обращаетесь в бюро переводов, все равно проще иметь дело с конкретным человеком. Как же
Навигация
Архив